[戀愛沒有假期]
這是中文翻譯
但我比較喜歡英文
因為簡單又好記"The Holiday"
但卻應該說是vacation?!
two weeks and...great love?!
這部電影簡單來說是浪漫喜劇片
但對我來講他有很多特別的意義
劇中的艾麗絲(凱特溫絲蕾)和他的劈腿前男友的故事
最終她的突然想開
"You're so nice..."
"yes,it's the fault"
不是很確定他是怎麼講的
但就是這麼覺得
well,應該這麼說
雖然你知道他對你不好
但卻自己安慰自己是自己的問題
and then said, well, I can bear it.
take the short happiness for the long love?
嗯啊
總之就是中文翻譯讓我記不甚清楚英文是怎麼講的
但我頗喜歡部份的台詞(中文漏掉了沒翻到 不然會更好笑)
一部看似很簡單的喜劇片
其實背後也許裝著很多 包含很多不一樣的含意
我很慶幸我看的懂了。
(我想謝謝大一通識的廖金鳳老師XDDD
我變得比較會欣賞電影 看的也多了很多)
--
Just feelings
可能
真的很有可能我沒有準備好接受別人
因為我無法不去在意穿著打扮像那一個人的男生
所以我並不太去在意我身邊的人
我希望我能準備好去接受下一個人
希望能夠真正的放下不再在意之後
在遇見對的人
...
我說過
The right guy,i won't let him go.
At the wrong time,so I'm waiting for the right time to
meet you again.
-----